安德烈·波切利(Andrea Bocelli-Music For Hope)|在空无一人的米兰大教堂,用歌声为世界疗伤

免费咨询热线

15277096518
意大利语A2听说阅读--猫弗朗兹的日常生活(La vita quotidiana del gatto Franz)
2021-04-25编辑:意大利留学_意大利语学习_意大利语培训【长青藤海外】

A2 • La vita quotidiana del gatto Franz

猫咪弗朗兹(Franz)与他的朋友西西(Sissi)和他的人类住在一起,并告诉他白天的行为。 意大利语短篇小说。



Ciao! Sono il gatto Franz e vivo in un paesino in Baviera insieme al mio amico Sissi (è un gatto maschio, anche se ha un nome da femmina) e ai nostri umani, la mamma e il papà. 
Ammiro molto Sissi: è molto intelligente e indipendente. Ha sempre uno sguardo serio e sa tutto. A differenza di me, Sissi non è un tipo da coccole, ma non importa, so che mi vuole bene lo stesso.

Mi piace stare vicino alla mia mamma. Quando è seduta davanti al computer, dormo sulla poltrona accanto a lei. Lei sta ore e ore davanti al computer e a volte è davvero noioso! Così salto sulla scrivania, miagolo un po’ e le do qualche testata. A volte funziona e si alza per fare una pausa, così anch’io ne approfitto per sgranchirmi un po’ le zampe.
Quando mangia, mi siedo sul pavimento vicino a lei e mi pulisco bene il pelo. A volte faccio anche una puzzetta, ma lei fa una faccia schifata e si lamenta ad alta voce! Non la capisco proprio quando fa così. È una cosa normale, o no?
Ma la cosa migliore è quando facciamo un pisolino sul divano insieme e ci coccoliamo un po’. I cuscini sono davvero comodi e io dormo come un ghiro.

A volte vado a spasso con la mia mamma, ma in inverno lei non ha quasi mai voglia di uscire. Dice sempre: «Dai Franz, non adesso, non ho per niente voglia di indossare tutti quei vestiti solo per fare una passeggiata di dieci minuti.» 

E inizia a parlare di viottoli fangosi e scivolosi che ovviamente non le piacciono. Non capisco tutto quello che dice, ma non importa, esco da solo almeno per controllare se c’è ancora del cibo per gatti dai vicini. 
A me i vestiti non servono, ho una bella pelliccia bianca e nera che mi scalda e che va sempre di moda. In estate invece lei esce volentieri e facciamo spesso un giro insieme nel piccolo paese dove viviamo.

Visto che la mamma ama imparare le lingue, parlo molto con lei perché deve anche imparare la mia lingua, il gattese. A volte capisce quello che le dico, ma deve ancora migliorare. 
Ha imparato cosa significa quando aspetto davanti alla porta finestra e miagolo. Quando viene da me, le corro incontro spiegando che voglio fare una passeggiata e che lei deve venire con me. Mao maaaao! E lei lo capisce e facciamo un giretto insieme.
Però deve ancora studiare molto perché non capisce tutto quello che dico. Per esempio l’altro giorno, quando è ritornata a casa, sono corso subito da lei e le ho raccontato che cos’era successo mentre era via. Ma lei mi ha detto: «Sì Franz, aspetta, dammi un momento, do subito da mangiare a te e Sissi.» Ma no, non ha capito! Avevo detto: «C’era un topo velocissimo in giardino! Volevo catturarlo, ma è scappato. Inoltre mi sono bagnato tutto perché non mi sono accorto che stava venendo a piovere! E poi non c‘è più cibo per gatti dai vicini, potresti dirgli di riempire la ciotola?» Mao mao maooo! 

Ma ne sono sicuro: con il mio aiuto un giorno lei imparerà il gattese alla perfezione! Prometto di tenervi aggiornati!


翻译:


您好!我是弗朗兹,我和我的朋友茜茜(他是一只雄猫,虽然他有一个雌性的名字)以及我们的人类,妈妈和爸爸一起住在巴伐利亚的一个小村庄里。

我非常钦佩茜茜:他非常聪明和独立。他总是一脸严肃,什么都知道。不像我,茜茜不是那种可爱的类型,但没关系,我知道他爱我。

我喜欢靠近我妈妈。当她坐在电脑前时,我睡在她旁边的扶手椅上。她坐在电脑前几个小时,有时真的很无聊!于是我跳到书桌上,喵喵了一声,用头轻推她。有时候会有用,她会起来休息一下,所以我也用这个来拉伸一下。

当她吃饭的时候,我坐在她旁边的地板上,清洗我的皮毛。有时候我留个屁,她却一脸嫌弃,大声抱怨!她那样做时,我无法理解她。这是很正常的事情吧?

我们一起在沙发上打个盹,抱一会儿是最好的。枕头真的很舒服,我睡得很沉。

有时我带妈妈去散步,但冬天她几乎不想出去。她总是说:来吧,弗兰兹,现在不行,我不想穿这么多衣服只是为了出去散步,哪怕只有十分钟。 
她开始谈论她显然不喜欢的泥泞、湿滑的小路。她说什么我都不明白,不过没关系,那样的话我自己出去看看邻居家有没有猫粮剩下。
我不需要什么衣服,我有好看的黑白相间的毛,温暖我,永远时尚。
但是在夏天,她喜欢出去,我们经常一起去我们住的小村庄散步。

因为妈妈喜欢学习语言,我经常和她说话,因为她也必须学习我的语言,猫的语言。有时她明白我在说什么,但她仍然需要改进。
她已经学会了我在天井门前等着喵喵叫是什么意思。当她来找我时,我跑过去跟她解释说我想去散步,她必须跟我一起去。喵喵喵!她明白这一点,我们一起去散步。

但是她还有很多要学的,因为我说的话她都不懂。例如,前几天她回家时,我径直跑向她,告诉她她不在时发生了什么。但是她说:是的,弗兰兹,等等,给我一点时间,我会马上喂你和茜茜的。但是不,她不明白!我说过:花园里有一只非常快的老鼠!我想抓住它,但它跑了。另外,我全身都湿透了,因为我没有意识到要下雨了!然后邻居家就没猫粮了,你能告诉他们把菜碗装满吗? 喵喵喵喵!

但我确信:在我的帮助下,她总有一天会学好猫语的!我保证随时向您更新!


Top